sigara names

Accord­ing to some bril­li­ant mar­ke­ting experts, xmas sea­son for cakes & bis­cuits star­ted this week on Mon­day morning.

06-08b-005.jpg
Various xmas coo­kies for sale as ear­ly as September…

Same pro­ce­du­re as last year? Ger­man shop­blog­ger Björn Hars­te has more on this. So wha­t’s next? Cho­co­la­te Eas­ter eggs on sale in Novem­ber? Makes me think of finis­hing this “Top10 of cakes” post I was working on last night…

Tal­king about pecu­li­ar mar­ke­ting, I just wit­nessed this fun­ny sce­ne @ a petrol sta­ti­on whe­re someo­ne wan­ted to buy ciga­ret­tes and could­n’t get the name right. That is, whe­re are still in Ger­ma­ny over here — mea­ning: Eng­lish words = Ger­man pro­noun­cia­ti­on. Aaaarrr juu gät­ting mai point? => In a world of stra­te­gies, whe­re ever­ything at the Point of Sale is detail­ed out from pro­duct pla­ce­ment to adver­tis­ment slo­gans, the ciga­ret­te manu­fac­ture­res mis­sed one important point: unpro­nouceaboooool brand names.

Pall Mall = Paaaaaaall­ll Maaaaalll
Marl­bo­ro = Maaarlll-boooohroooh
Drum = Druuuuummmmm
Lucky Strikes = Laaaak­ky Straikksss
R1 Slim­li­ne = Eeerrrreins Sliiihm-Laiihnn
Gau­loi­ses = Gau­loi­ses (for­tu­n­a­te­ly, Fran­ce seems to be clo­se enough)
John Play­er Spe­cial (JSP) = Joott Peee Esss, Jäi Pii Esss, Pläijass
etc.

And the bad is yes, that the smo­kers befo­re all in the edu­ca­ti­onweak popu­la­ti­on to be found are, which any­way not so good Eng­lisch can.

1 comment » Write a comment